Language
Berufsverbot : heute für Kommunisten, morgen für Sozialdemokraten, übermorgen trifft es dich!
[1972?]

Makibaka! : support the struggle of the Filipino people
[1980?]

1978

Spring at Zhongnanhai
1991

Happy baby
1980

1976

Use "Water Margin" (Shuihu) as a negative example that may serve as a lesson to let all people know the capitulationists
[1975]

1947?

1947?

1947?

Three China trade paintings
[18--?]

Postcards of Hong Kong
[19--]
![[Two pictures and a postage stamp of airplanes]](https://bcc.lib.hkbu.edu.hk/artcollection/wp-content/uploads/dc6-42-thumb-150x167.jpg)
[Two pictures and a postage stamp of airplanes]
[1985-1991]

Propitiatory offerings for departed relatives = Offrandes propitiatoires pour des parents morts = Versöhnungsopfer für hingeschiedene Verwandte
[1843?]

The bridge of Nanking = Le pont de Nanking = Die Brücke zu Nanking
[1843?]

The Emperor "Teaou-Kwang" reviewing his guards, palace of Peking = L'empereur Teaou-Kwang passant ses gardes en revue, palais de Péking = Der Kaiser Teaou-Kwang hält Parade seiner Garde vor dem Palast zu Peking
[1843?]

Western Gate, Peking = Porte de l'ouest à Pékin = Westliches Thor zu Peking
[1843?]

Arrival at Hong Kong
[1883]

Dragon boat race, Canton
[ca. 1900]

Mandalay : Golden Ryoung, Officers Quarters, R.M. Fusiliers.
[ca. 1880]

Western facade of the Temple of Ongou Wat, Cambodia
[ca. 1870]

Josshouse (Tae Ping Shan) at Canton
[1858]

Hong Kong
[1854]

Pulo Penang
1835.

Manner of carrying persons of rank in China
[18--]

Gastmahl im Haus eines Mandarinen
[18--]

Entrance to Chin-chew River, Fokien = Entrée de la rivière Chin-Chew, Fokien = Eingang in den Fluss Chin-chew, Fokien
[1843]

Western Gate, Peking = Porte de l'ouest à Pékin = Westliches Thor zu Peking
[1843]

Theatre at Tien-sin = Théatre à Tien-sin = Theater zu Tien-sin
[1843]

Foot of the Too-hing, or Two Peaks, at Le Naï (Province of Shen-si) = Pied du Too-hing, ou deux pitons, à Le Naï, Province de Shen-si = Fuss des Too-hing, oder zwei Gipfel zu Le Naï, Provinz Shen-si
[1843]

Propitiatory offerings for departed relatives = Offrandes propitiatoires pour des parents morts = Versöhnungsopfer für hingeschiedene Verwandte
[1843]

Silk farms at Hoo-Chen = Fabriques de soie à Hoo-Chew = Seiden Pachtgut zu Hoo-Chew
[1843]

Playing at shuttlecock with the feet = Le jeu du volant avec les pieds = Federball Spiel mit den Füssen
[1843]

House of a Chinese merchant near Canton = Maison d'un marchand chinois près de Canton = Haus eines chinesischen Kaufmanns bei Canton
[1843]

Hong Kong from the Peak
1996.

Cheung Chau III
[199-?]

Two engravings on a single sheet
[17--?]

Eleven views of Hong Kong
[ca. 1880]

Six photographs of Canton
[18--?]

Revd. Robert Morrison D.D. and his assistants in the translation of the Bible into Chinese
[ca. 1830]

Press agency photographs
[1934-1941]

Ningpo : one of the five ports opened by the late treaty to British commerce
[1845]

Foo Choo Foo : one of the five ports opened by the late treaty to British commerce
[1845]

Tiger Island
1830.

A Chinese junk, Canton River
1833.

Mah Chung Keow, Canton
1831.

Chinese pagodah between Canton & Whampoa
1831.

Hong Kong
[ca. 1880]

Camoens
[18--?]

View of Hong-Kong from East Point
[1856?]